Своим старшим детям я не читала народных сказок. Они казались мне примитивными и лишенными смысла, логики и морали. С годами я изменила свое мнение. Нет, смысла в "Курочке-Рябе" я по-прежнему не вижу. Но зато теперь понимаю: то, что я его там не вижу, еще не означает, что его там нет. Вот о химическом составе грудного молока я ничего не знаю, но в его ценности для детского здоровья не сомневаюсь. То же и тут. Верю, что древний сакральный месседж текстов, веками передаваемых из поколения в поколение, попадет в сознание ребенка, даже если я его не улавливаю.
А еще в народных сказках есть ритм. И это в определенном возрасте важнее, чем содержание. Я даже не о развитии речи и памяти говорю, которые стимулируются цикличными повторениями в народных сказках. А о каких-то внутренних, может даже, физиологических процессах, которые резонируют с ритмикой простейших сказок.
В наборе моего двухлетнего читателя "Колобок", "Репка", "Петушок и бобовое зернышко", "Рукавичка", "Теремок", "Кот Котофеич", "Лиса и заяц" (про лубяную и ледяную избушку), "Курочка Ряба", "Три медведя". Каждая из этих сказок по мере их появления в доме зачитывалась до дыр. 3-4 дня как минимум. На каждую. В смысле, утром после пробуждения, днем перед сном, в транспорте, вечером в кровати, ну и так, когда просто почитать захочется - только "Колобок". По пять раз подряд, по кругу... А потом - только "Теремок"... А потом - "Три медведя"...
Нам со Степой нравятся канонические, неадаптированные и неупрощенные версии. Ну то есть, чтобы в "Колобке" были слова "по амбару метён", а в "Трех медведях" - "Кто сидел на моем стуле?". Хоть я и отдаю себе отчет, что все-равно это уже измененная версия архаичного оригинала, но пусть это будет хотя бы лексика и ритмика, знакомая мне с моего детства.
Как видите, нарочно не указываю какие именно народные сказки мы читаем: русские или украинские... Во-первых, сюжеты кочуют: "Теремок" и "Рукавичка" явно о чем-то одном. Во-вторых, мне это неважно. Например, "Три медведя" - это вообще сказка английского народа, ставшая родной нашему уху благодаря переводу Льва Толстого. В конце концов, все люди - родственники. В каком-то из колен)))
А еще в народных сказках есть ритм. И это в определенном возрасте важнее, чем содержание. Я даже не о развитии речи и памяти говорю, которые стимулируются цикличными повторениями в народных сказках. А о каких-то внутренних, может даже, физиологических процессах, которые резонируют с ритмикой простейших сказок.
В наборе моего двухлетнего читателя "Колобок", "Репка", "Петушок и бобовое зернышко", "Рукавичка", "Теремок", "Кот Котофеич", "Лиса и заяц" (про лубяную и ледяную избушку), "Курочка Ряба", "Три медведя". Каждая из этих сказок по мере их появления в доме зачитывалась до дыр. 3-4 дня как минимум. На каждую. В смысле, утром после пробуждения, днем перед сном, в транспорте, вечером в кровати, ну и так, когда просто почитать захочется - только "Колобок". По пять раз подряд, по кругу... А потом - только "Теремок"... А потом - "Три медведя"...
Нам со Степой нравятся канонические, неадаптированные и неупрощенные версии. Ну то есть, чтобы в "Колобке" были слова "по амбару метён", а в "Трех медведях" - "Кто сидел на моем стуле?". Хоть я и отдаю себе отчет, что все-равно это уже измененная версия архаичного оригинала, но пусть это будет хотя бы лексика и ритмика, знакомая мне с моего детства.
Как видите, нарочно не указываю какие именно народные сказки мы читаем: русские или украинские... Во-первых, сюжеты кочуют: "Теремок" и "Рукавичка" явно о чем-то одном. Во-вторых, мне это неважно. Например, "Три медведя" - это вообще сказка английского народа, ставшая родной нашему уху благодаря переводу Льва Толстого. В конце концов, все люди - родственники. В каком-то из колен)))
Немає коментарів:
Дописати коментар